[folio 11]
11 +
| F11 |
| |
|
[1]le haya o ooo yayye a ooo aya o aya o ay |
|
|
| 2 |
¶ |
yzcohuatzin i tenoxtitlani ahuayya [3] yyamo aye neçahualcoyoltli hui[4]ya ma yzquixochitli ma cacahua[5]xochitli ximilacaçoca ximomali[6]nacãn ãtepilhuan i huexotzinco [7] y xayacamachan i temayahui[8]tzin yn ohaya oaya o ay |
|
| 2 |
O Itzcoatzin of Tenochtitlan, O Nezahualcoyotl. Let there be popcorn flowers, cacao flowers. Spin! Whirl,97 you princes of Huexotzinco, Xayacamach and Temaxahuitzin. |
|
11
|
XI
98 |
tototi tototi
|
|
| 11 |
¶ |
teoxihuizhuayo y monacayo mo[12]yolo yehuã / chichimecatlo viy[13]a yehua teni · chalchihuitl y / mo[14]yolo yehua ye yzquixochitli ca[15]cahuaxochitli - ahua y yao ayya [16] yye ma tahuiyacana ohuaya o[17]huaya · |
|
| 11 |
May your flesh, your hearts be leafy green,99 O Chichimec,100 O Tenitl!101 These are jades, these are popcorn flowers, cacao flowers, your hearts. And let's be pleasured. |
|
| 18 |
¶ |
nicmalitihuiz xochicuahuitlo [19] huehuezcani xochitl a y tamo[20]huȃchã / xochipetlapana ayya[1] |
|
| 18 |
"I come as a flower tree from Tamoanchan, the flower seat, come whirling these, these laughing ones, these flowers, burgeoned flowers, song-root flowers."102 From within these plumes you sing, O Arbiter.103 You're whirled! And let's be pleasured. |
|
[folio 11v]
11
| F11v |
| |
|
[1]hue / mimilihuic xochitla yeehua[2]ya a nelhuayoxochitli q ̑ tzalytec[3]pa tocuica titlaylotlaqui tomalin[4]tica y ahua yya oh ayya yye ma ta[5]huiyacana ahuayo ohuaya |
|
|
| 6 |
¶ |
nin■yecoya a / tamohuãnicha[7]ni · nepapã xochitli / coçȃhuic [8] xochitli - timaliticac yn tohuehue[9]uh · yn tayacach aya - çãniyo ni[10]caa-n aya titocnihuan i ovaya [11] obaya |
|
| 6 |
"I am created in Tamoanchan."104 As a multitude of flowers, golden flowers, you're whirled. Our drums, our rattles! Here [on earth and here] alone! O friends! |
|
| 12 |
¶ |
y çȃ tictlanehuico - y tlalticpacqui [13] çee / tiyahui / cano ximohua yehuã - [14] ma nonocuiltono ma yc ninapȃ[15]naya o xochitli çȃniyo nicaa[16]n aya titochihuani ohuaya ohua[17]ya |
|
| 12 |
We merely come to borrow them on earth, we merely go away where all are shorn.105 Let me be rich, let me dress myself in these. These flowers!106 Here [on earth and here] alone! O friends! |
|
| 18 |
¶ |
xochitl ycpac ye nicã xochique[19]çãli q ̑ chol maahuiliya mahui[1] |
|
| 18 |
Upon these flowers here a flower plume, a swan, is pleasuring, is pleasuring where flowers stand. |
|