[folio 23]
23 +
| F23 |
| |
|
[1]huãya · mayc ninapãtihui niya[2]patlaniz i · ninotoliniya · yca ni[3]choca yn · ohuaya ohuaya |
|
|
| 4 |
¶
12 |
cuel achic monahuac yeehuȃya, y[5]palnemohuani, y ye neli toteycui[6]lohua acaa toteycnomati ay tlal[7]ticpȃqui ohuaya ohuaya |
|
| 4 |
Brief is your presence, Life Giver. [But] yes, it's true: you paint us, it seems you show us mercy [here] on earth. |
|
| 8 |
¶
13 |
nepȃpa cua·huizhuayoticac y ̑ mo[9]huehue yn ipalnemohua yehua[10]ya Dios y xochitica çȇlizticac aa-[11]yyahue yca miçȏnaahuiltia / ay te[12]pilhua ahuiya ohu ach i ye yuhcaa [13] cuicaxochitl huel imanicȃ ohua[14]ya ohuaya |
|
| 8 |
This multitude, your drums, stand leafing out as eagles, O Life Giver, O God. They're sprouting as flowers. With these the princes give you pleasure. So it would seem in this patio of flower song.P2-62 |
|
| 15 |
¶
14 |
y queçȃlizquixochitl · omcueputoc [16] ye ocã huiya · ycahuaca otlato[17]hua yeehuaya · yn q ̑ çȃlayacach[18]tototl ypalnemohuani · teocui[19]tlaxochitl aya cuepuntimania [1] |
|
| 15 |
Plumelike popcorn flowers are blossoming where Life Giver shrills, sings, as a plumelike rattle bird. Golden flowers are blossoming. Ah, so it would seem in this patio of flower song. |
|
[folio 23v]
23
| F23v |
| |
|
[1] ohu ach i ye yuhcaa cuicanxochit[2]hual imanicȃ ohuaya ohuaya |
|
|
| 3 |
¶
15 |
çȃ zinizcãn i çȃcua ye tlauhq ̑ chol yc ȃ [4] tictlatlapalpuohua ye mocuic ỹ■■[5]opoo çȃ tiquimoq ̑ çaltiya y ̑ mocni[6]huan i y cuauhtin oçȇlo yc tiquime[7]lacuahua ohuaya ohuaya |
|
| 3 |
Life Giver,P2-63 you're reciting your songs in colors - as trogons, troupials, roseate swans. And you're taking these comrades of yours to be your plumes, these eagles, these jaguars. Yes,P2-64 you're spurring them on. |
|
| 8 |
¶
16 |
aqu icnopill in ac onacitiuh y ̑ n oca [9] piltihua mahuiztihua yeehua[10]ya y mocnihuan i y ̑ cuauhtin o[11]çȇlo yc tiquimelacuahua ohua[12]ya ohuaya |
|
| 8 |
Who'll be fortunate?P2-65 Who'll go where there's nobility and fame?P2-66 Your comrades! These eagles, these jaguars! Yes, you spur them on. |
|
|
[XXI] [Part 2, Song 7]
P2-67 |
| 14 |
¶
1
17
|
niqueçȃ tohuehueuh niquinechi[15]cohua ya tocnihuan oo ynme[16]lel quiçã niquicuicatia tiyaz[17]que yeuhca xq' lnamiquica xi[18]moquimiloca xiyamocuiltono[19]ca [1] |
|
| 14 |
I stand up the drum, I gather our friends, and their cares are put aside: I give them songs. We're off to that place [beyond].P2-68 Recall them. Adorn yourselves and rejoice, friends. |
|