{Home} Paleographic    Normative    English    
 
           
[folio 23]
23
+
F23
[1]huãya · mayc ninapãtihui niya[2]patlaniz i · ninotoliniya · yca ni[3]choca yn · ohuaya ohuaya
4
12
cuel achic monahuac yeehuȃya, y[5]palnemohuani, y ye neli
toteycui[6]lohua acaa toteycnomati ay tlal[7]ticpȃqui ohuaya ohuaya
4 Brief is your presence, Life Giver. [But] yes, it's true: you paint us, it seems you show us mercy [here] on earth.
8
13
nepȃpa cua·huizhuayoticac y
 ̑
mo[9]huehue yn ipalnemohua
yehua[10]ya Dios y xochitica çȇlizticac aa-[11]yyahue yca miçȏnaahuiltia / ay te[12]pilhua ahuiya ohu ach i ye yuhcaa [13] cuicaxochitl huel imanicȃ ohua[14]ya ohuaya
8 This multitude, your drums, stand leafing out as eagles, O Life Giver,
O God. They're sprouting as flowers. With these the princes give you pleasure. So it would seem in this patio of flower song.P2-62
15
14
y queçȃlizquixochitl · omcueputoc [16] ye ocã huiya · ycahuaca
otlato[17]hua yeehuaya · yn q
 ̑
çȃlayacach[18]tototl ypalnemohuani · teocui[19]tlaxochitl aya cuepuntimania [1]
15 Plumelike popcorn flowers are blossoming where Life Giver shrills, sings, as a plumelike rattle bird. Golden flowers are blossoming.
Ah, so it would seem in this patio of flower song.
[folio 23v]
23
F23v
[1] ohu ach i ye yuhcaa cuicanxochit[2]hual imanicȃ ohuaya ohuaya
3
15
çȃ zinizcãn i çȃcua ye tlauhq
 ̑
chol yc ȃ [4] tictlatlapalpuohua
ye mocuic ỹ■■[5]opoo çȃ tiquimoq
 ̑
çaltiya y
 ̑
mocni[6]huan i y cuauhtin oçȇlo yc tiquime[7]lacuahua ohuaya ohuaya
3 Life Giver,P2-63 you're reciting your songs in colors - as trogons, troupials, roseate swans. And you're taking these comrades of yours to be your plumes, these eagles, these jaguars. Yes,P2-64 you're spurring them on.
8
16
aqu icnopill in ac onacitiuh y
 ̑
n oca [9] piltihua mahuiztihua
yeehua[10]ya y mocnihuan i y
 ̑
cuauhtin o[11]çȇlo yc tiquimelacuahua ohua[12]ya ohuaya
8 Who'll be fortunate?P2-65 Who'll go where there's nobility and fame?P2-66 Your comrades! These eagles, these jaguars! Yes, you spur them on.

[XXI] [Part 2, Song 7] P2-67
14
1
17
niqueçȃ tohuehueuh niquinechi[15]cohua ya tocnihuan
oo ynme[16]lel quiçã niquicuicatia tiyaz[17]que yeuhca
xq
'
lnamiquica xi[18]moquimiloca xiyamocuiltono[19]ca [1]
14 I stand up the drum, I gather our friends, and their cares are put aside:
I give them songs. We're off to that place [beyond].P2-68 Recall them. Adorn yourselves and rejoice, friends.