{Home} Paleographic    Normative    English    
 
           
[folio 25]
25
+
F25
1
9
monecuiltonol moteycnelil hue[2]lo nemohuaya ypalnemohua
y · y tlal[3]ticpȃque y timohuihuixohua ya ti[4]moçȇçȇlohua nican i moquinocha[5]a moquinocal a ymacan ȃ ohuaya [6] ohuaya
1 All your riches, your favors are alive, O Life Giver, O Earth Owner. You shake yourself, you scatter yourself here in your humble home, in your humble house.

[XXII] [Part 2, Song 8]
8
10
maquizcuepuni oohuaye y moxo[9]chihu aya chalchimimilihui
xo[10]chiyzhuayo y tomac omaniya [11] q
 ̑
çȃliyexochitl yeçȇ tonequimi[12]lol hatepilhua huiya yyayya [13] çȃ tictotlanehuiya y tlalticpȃc a [14] ohuaya ohuaya
8 Your flowers blossom as bracelets, swelling as jades, the petals abounding, they lie in our hands. These fragrant plume flowers are our adornment, you princes. Aya! We only borrow them on earth.
15
11
ma yzquixochitli ma cacahuaxo[16]chitli neneliuhtimaniya
to[17]mac omaniya q
 ̑
çȃliyexochi[18]tli yeçȇ tonequimilol ȃtepil[19]hua ahuiya yya ye çȃ tictotlane[1]
15 Let the popcorn flowers, the raven flowers be scattered, and fragrant plume flowers lie in our hands. They are our adornment, you princes. Aya! We only borrow them on earth.
[folio 25v]
25
F25v
[1]huiya y tlalticpȃc a ohuaya ohuaya
2
12
çȃ nihuallaocoya çȃ nitiçȃhua[3]çi huiya cano tihui ye ychano
ayoc [4] hualnecuepȃlo ayoc hualyloti[5]hua yeehuaya çȇ tihui ocano ti[6]hui ohuaya ohuaya
2 I, Tizahuatzin, am grieving here. Where are we to go? To His home! There can be no coming back, there can be no return. We go away forever. Beyond is where we go.P2-77
7
13
ma ytquihuan i ychano xochitli [8] cuicatli ma ye ninapȃtihu i
teocui[9]tlacacaloxochitli queçȃlizqui[10]xochitli yn tomac omania ayoc [11] hualylotihua yehuaya çȇ tihui [12] oocano tihui ohuaya ohuaya
7 Let these flowers, these songs be carried from his home. And would that I might go away adorned. Gold raven flowers, plume popcorn flowers lie in our hands. There can be no return. We go away forever. Beyond is where we go.
13
14
titotoliniyan in anica tochan tima[14]çȇhualti cano ximohua
yehuaya [15] cano ye ycha huiya yoyahue huia[16]hue çȃ achica onetlalcahuilo nica[17]n an ohuaya ohuaya
13 We underlings are miserable, for our home is not here. It's where all are shorn, and that place is His home. Alas, the abandoning comes soon.
18
15
çȃ totla■■nehuipȃni y tinemi ye ni[19]caa timacehualti cano
ximohua ye[20]huaya cano ye ycha huiya oyahue [1]
18 We underlings, we who live here, are merely borrowed.P2-78 Where all are shorn, that place, is His home. Alas, the abandoning comes soon.