{Home} Paleographic    Normative    English    
 
           
[folio 26]
26
+
F26
[1] huixahue çȃ achica onetlalcahui[2]lo nican an ohuaya ohuaya
3
16
ohu aca çȃn iuh ye noyaz çȃn iuhqui [4] noyaz y cano ye
ychȃ haca opȃ oquiz[5]taz ycnopilootl huiya aca nnocotla[6]mitaz yn icococa yn iteopuuhca tlatic[7]pȃc oo ninotolinia ohuaya ohuaya
3 And so I must go, must go to His home.P2-79 Will there be a second misery?P2-80 And when I've gone, will I have put an end to this pain and suffering? On earth I am miserable.
8
17
y çȃ one one nonemico ninoteopuhuaco [9] tenahuaq
 ̑
aca
nocotlamitaz yn ico[10]coca yn iteopuuhca tlalticpac oo ni[11]notoliniyȃ ohuaya ohuaya
8 In vain, in vain I came to live. I came to suffer in the presence of others. When I've gone, will I have put an end to this pain and suffering?P2-81 On earth I am miserable.

de quaquauhtzin sr de tepex
pan
                                     
[XXIII] [Part 2, Song 9] P2-82
13 quinenequi xochitl çȃ noyolo yehua[14]ya çã nomac omaniya - çã nicui[15]canetlamati çã nicuicayeyecohua [16] y tlalticpaqui ye nicuacuauhçin[17]ni noconequi xochitl çã noma[18]c omani y ninetlamatia yo aye yo ahuayya [19] ohuia
13 My heart is greatly wanting flowers that lie in my hand. Yes, I song-grieve, making songs on earth,P2-83 I, Cuacuauhtzin, wanting flowers that lie in my hand. I grieve.
[folio 26v]
26
F26v
1 canelpȃ toyazque yn ayc timiquiz[2]q
˜
maçȃ nichalchihuitl niteocui[3]tlatl o çȃ ye o nipiçȃloz nimamali[4]huaz i tlatilan o çã noyoli yo çã ye [5] nicuacuauhtzin çã ninentlama[6]tia yo aye yo ahuayo ohuiya
1 "Where might we go, so as never to die? Though I be jade, or gold, I'll be smelted, or drilled on the mound."P2-84 Ah! I'm born, I, Cuacuauhtzin, and I grieve.
7 mochalchiuhteponaz moxiuhq
 ̑
[8]choliquiquiçin tocoyapiçãya çȃ ye [9] tiyoyotzinni oyahualaçic a oya [10] moqueçãco ya y
 ̑
cuicanitla yyohuiya
7 Your precious log drums! You blow your conch for turquoise swans, you, Yoyontzin.P2-85 The singer arrives, he appears.
11 cuelça xonahuiyacani ma ya hualmo[12]q
 ̑
çã a yyolo nicococohua çã nique[13]hua cuicatli oyahualaçic a oya [14] moq
 ̑
çãco ya y cuicanitla yyohui[15]ya
11 It's time!P2-86 Be pleasured! And they shall appear! I wound their hearts.P2-87 I'm lifting songs. The singer arrives, he appears.
16 y ma ya moyolo motoma y ma ya [17] moyolo ma açintinemiya tine[18]chcocoliya tinechmiquitlani [19] y
 ̑
n onoya ye ychȃn in onopulihui [1]
16 "Let your hearts be set free, let your hearts come forth.P2-88 You loathe
me, and you want me dead. When I've gone to His home, when I've perished, then perhaps you'll weep for me, you'll grieve for me,
O friend. I go, I'm off to His home.