[folio 7]
7 + de tlaltecatzin
6
| F7 |
|
|
VI
51 |
| 2 |
40 ¶ |
aya nicpiaco tepetl cana ytoloya [3] xochitlacuilohuãya · yehuaya
[4] dios i coohuayotl · ni tocahuililoc [5] ye mocha a titlaltecatzi tonel[6]tzitzihui ya tonayatlatohua ya cayyo [7] o ohuiyya
|
|
| 2 |
"I come to guard the city, [in that] somewhere I am uttered."52 With flowers God is making paintings: they're companions! You've been left in your haven, O Tlaltecatzin, and you're sighing, you're warbling. |
|
| 8 |
41 ¶ |
yye yhua tocuica yehua noteoohui [9] yehua diiyosa ya
toneltziçihui ya tona[10]yatlatohua ya cayyo ohuiya
|
|
| 8 |
Together with him you sing - he is my spirit, he is God. You're sighing, you're warbling. |
|
| 11 |
42 ¶ |
tlauhquechol çeliya puçõ/tima/ni [12] ya / moquipȃcoxochiuh
/ tinoon oo / hue[13]lica tzihuatl / cacahuayzquixochitl / [14] çȃ tinetlanehuilo ticahualoz / [15] tiyaaço ximohuaz yuhcãn ay[16]yoo / ohui·ya |
|
| 11 |
The roseate swan is reviving. Flowers of your crown, O mother,53 O fragrant woman, are foaming abroad. O narcotic popcorn flowers! You are merely borrowed. You will be forsaken, you will pass away, [for] all that are here will be shorn.54 |
|
| 17 |
43 ¶ |
yn tiyecoc ye nica/n imixpano / tete[18]cuiti·n aya timahuiztlachihuala
mo[19]nequezca naasiuhtoz q ̑ zalpetlapa [20] tonicac aya cacahuayzquixochitl [21] çȃ tinetlanehuilo ticahualoz tiya [1]
|
|
| 17 |
You've arrived among the princes, O honored creation. You've made your appearance, O turquoise parrot.55 You're standing on this plume mat. O narcotic popcorn flowers! You are merely borrowed. You will be forsaken, you will pass away. Yes, all will be shorn in that place [beyond].56 |
|
[folio 7v]
7
| F7v |
| |
|
[1] atz■ çȏ / ximohuaz yuhcan ayoo / o[2]huiyya
|
|
|
| 3 |
44 ¶ |
a can - xochicacahuatl yn putzontima[4]niya xoo/chitl ectla nocoyayn
[5] taa / an noyol quimati quihuiti ye [6] noyoliya yyo ohuiya
|
|
| 3 |
Ah, this flower wine I've drunk is a flower cacao foaming abroad.57 My heart is savoring it. It has made my heart drunk. |
|
| 7 |
45 ¶ |
ayaa / yeeçe ye nicaa tlaa/la ycpac [8] ȃtetecuita nopilohuan
aa / a noyol [9] quimati quihuiti ye noyoliya |
|
| 7 |
Here on earth no more, you princes, you nobles!58 My heart is savoring it. It has made my heart drunk. |
|
| 10 |
46 ¶ |
a ca ninetlamata niquitohua y [11] aa/naya maca niyahuiya ompa [12]
ximohuaya tlaçȏtli noyol yn ne■[13]hua nehua çȃ nicuicanitl / [14] teocuitlayo ha noxochihu acay[15]yo |
|
| 10 |
Ah, for I grieve, saying: Don't let me pass to the place beyond, where all are shorn. My singer's hearts are precious. My flowers are gold.59 |
|
| 16 |
47 ¶ |
y niquiyacahua çȃ / niquita nochan [17] / xochimamani / mach hueey chal[18]chihuitl oo/huaye / q ̑ çȃli patla[19]huac mach nopatihu ȃo / ynca [20] ninoquixtiz q ̑ maniya / acan [1] |
|
| 16 |
I leave this home of mine I see, that lies in flowers. Are they great, these jades, these broad plumes? Could they be my payment? It is thus that I'd be born in future time!60 It seems I go to my destruction.61 |
|